Lesson for Vietnam ? (Bài học cho Việt Nam ?) Reviewed by Momizat on . Billionaire Eike Batista's dreams crumble Dịch giả: Phong Nguyễn BBC 31 Oct 2013   Once listed as one of the top 10 wealthiest people in the world, Eike Ba Billionaire Eike Batista's dreams crumble Dịch giả: Phong Nguyễn BBC 31 Oct 2013   Once listed as one of the top 10 wealthiest people in the world, Eike Ba Rating:
>>Trang chủ » Tư Duy Đại Dương » Lesson for Vietnam ? (Bài học cho Việt Nam ?)

Lesson for Vietnam ? (Bài học cho Việt Nam ?)

Billionaire Eike Batista’s dreams crumble

Dịch giả: Phong Nguyễn


BBC 31 Oct 2013

 

Once listed as one of the top 10 wealthiest people in the world, Eike Batista boasted he would one day become the richest person on the planet.

In little over a year, he is thought to have lost almost his entire fortune.

OGX, the huge oil exploration company he controlled, has sought protection from bankruptcy.

It was from a luxurious art deco building in the heart of Rio de Janeiro, overlooking Botafogo Bay and Sugar Loaf mountain, that Batista ran his vast empire.

Now, like the rest of the family silver, it is up for grabs as Batista’s dreams crumble.

Batista’s rise mirrored that of Brazil itself. His corporate videos showing how, by selling commodities to meet insatiable Chinese demand, he became very wealthy.

“[In 10 years] I think I could be worth about $100bn (£62bn),” said Batista with a shrug of his shoulders during an appearance on American Public television.

“$100bn!” responds the interviewer, almost incredulously.

“Yes, that’s right,” confirmed the man who, a little more than a year later, would be facing one of the biggest losses in corporate history.

Super port

 

Making his first millions in mining, Batista wasn’t modest about where he wanted himself and Brazil to be.

All ending in the suffix X, representing the multiplication of wealth, his companies had elevated him to super-rich status by 2012.

Through those companies Batista liked to control almost every aspect of his business, not just the mining or the exploration but also infrastructure as well.

He built huge oil tankers, bought trucking companies but the icing on the cake was a massive new super port at Acu, five hours’ drive north of Rio de Janeiro.

It was to be a port for Brazil, attracting not just the biggest ships in the world but big multinational companies which would help develop the immediate area around Acu as the most important industrial park in the region.

Today, work at the super port has virtually ground to a halt.

Already sold off, like many of Batista’s other assets, it’s unlikely to be anywhere near as grand or create as many jobs as he had promised.

In the local community, they had convinced themselves Batista and his grand plans would bring unlimited benefits.

“When the port project started, we had huge expectations,” says hotel owner Sergio Rangel Soares.

“But the thousands of jobs we thought would be created, simply haven’t materialised.”

Soares now says he is trying to survive on an unrealistic 30% occupancy rate.

Many other businesses, he said, have already gone under but even if the new American owners at the port manage to resurrect just a fraction of what Batista had promised it would be something.

Bravado and promises

Batista’s oil exploration company, OGX, which was to have used this vast Acu facility, has now filed for protection from bankruptcy after being unable to meet a $45m interest payment.

 

Everybody supported the idea that he could not fail” (Prof Marcos Pedlowski )

Alarm bells began ringing earlier this year when the company’s reserves proved to be hopelessly over-exaggerated and Batista’s promises to investors about the validity of the oil fields were way off the mark.

Batista himself has lost more than $30bn, sliding off the Bloomberg index of billionaires. His dream of becoming the world’s richest person has evaporated in the space of a few short months.

Prof Marcos Pedlowski, from Rio de Janeiro State University, is a long-term critic of the Batista “model”, saying there was little substance to all the talk, bravado and promises.

Feeling somewhat vindicated after years of ridicule from others who though Batista was untouchable, Pedlowski says the Brazilian government should shoulder some of the blame for Batista’s excesses – having helped him to expropriate vast areas of land and given him easy access to credit.

“He’s partly to blame himself of course,” says the professor as we stand on the beach near the eerily quiet Acu port complex.

Trucks come and go but, says Pedlowski, construction work has almost ground to a halt as new investors pick over what remains of Batista’s empire.

“Everybody supported the idea that he could not fail. That was the image, not only provided by him but it was supported by the Brazilian government and the Brazilian press,” says the professor.

The city of Rio de Janeiro, in particular, might feel the impact of Batista’s demise more than most.

Batista was one of the biggest backers of Rio’s regeneration ahead of the 2016 Olympics. His downfall may be seen by many as bad news for this city – but he has vowed to bounce back.

Eike Batista, Brazil’s fallen billionaire

By Gerardo Lissardy BBC Mundo, Rio de Janeiro

11 July 2013

Three years ago, Brazilian billionaire Eike Batista made a daring announcement: He warned the Mexican tycoon Carlos Slim that he intended to overtake him as the richest man on Earth.

“I told Carlos Slim that he should clean both of his rear mirrors, because I would not warn him on which side I was going to overtake him,” he told the BBC then, with a grin.

He was the eighth richest man in the world according to Forbes. His business empire spanned oil, energy, ports and mining. It was growing fast, like the Brazilian economy at the time, with the arrival of the big demand for commodities from China.

Now things have dramatically changed for Mr Batista.

His EBX Group is highly in debt, the markets seem to have turned on him and his personal fortune has suffered a dramatic drop, going from $34bn to $2.9bn in just over a year.

Analysts believe his vast ambition may have been his undoing.

‘Stereotypical salesman’

Mr Batista, the son of a former energy minister, became a millionaire at a very young age. He had returned to Brazil in the early 1980s after dropping out of a university in Germany, and started a business buying gold from suppliers in the Amazon and selling it to shopkeepers in Rio de Janeiro.

He went on to buy gold mines in Brazil and Canada and a silver mine in Chile, and soon became famous for his flamboyant lifestyle. He was fond of speed boats and married a former Playboy mode

The transition from millionaire to billionaire happened in 2001, when he formed the EBX group out of six companies, mostly in the energy and maritime sectors. His firms benefited from China’s enormous appetite for commodities.

Mr Batista’s charisma, which he says was honed by his experience as an insurance policy salesman in his youth, was thought to be crucial in his companies’ ability to attract investment.

“He fulfils the stereotype of a salesman when trying to get his projects financed and when it comes to attracting investors,” says Sergio Lazzarini of the INSPER Business School in Sao Paulo.

In recent years Mr Batista became a key figure in Brazilian public life. His companies won huge public investment to carry out infrastructure projects.

No other city in Brazil felt Mr Batista’s influence more than Rio de Janeiro. He carried out refurbishments on many landmarks in the city, and recently won a bid for the administration of the iconic Maracana stadium, where the 2014 World Cup final will be held.

Plane sold

But Brazil’s economy has cooled in recent years, and foreign demand for commodities has dropped off.

Investors became edgy last June when his oil company OGX announced that production had fallen below expected levels. OGX recently went on to say that it may now stop its activities in the Tubarao Azul oil field by 2014.

The firm, which was once seen as the jewel in the crown of his empire, lost 90% of its value in a year.

Mr Batista’s business model “was exaggerated in every sense”, says Mr Lazzarini. He says the firms built optimistic targets on unrealistic estimates.

“Businessmen tend to be optimistic by definition, but there was too much of that in this case,” he says.

“It became very difficult for him to keep focus on several business areas.”

EBX Group’s shares have lost $60bn in value since peaking last year.

And market confidence was shaken even further last week when Mr Batista stepped down as head of the board of his energy company MPX, which is still seen as the best placed amid the current uncertainty.

Media reports suggest that MPX could be sold to raise money to pay off debts from other companies in the group, meaning he could lose control of the companies he founded.

Although he has even had to sell his plane, an Embraer Legacy, for $14m, Mr Batista remains defiant that he is capable of getting his business back on track.

How Mr Batista is dealing with his apparent failure to become richest man on Earth remains a mystery.

When asked about the issue, his son, Olin, a 17-year-old DJ, replied: “My father is sad seeing how the value of his shares is plummeting.”

 

 

Bình luận (12)

  • PHÙNG THANH TÙNG

    Thân gửi ông Alan Phan!
    Tôi đọc không it các trang web nhưng chưa có trang nào cho tới nay làm tôi thích bằng trang của ông và cộng sự bởi ba lí do:
    + Đặt trọng tâm là con người bình thường với đầy đủ đức tính tốt xấu làm đối tượng để nâng đỡ, chỉ bảo và phê phán theo hướng tích cực. Nên tính nhân văn hoặc NHÂN ĐẠO là đặc tính đầu tiên toát ra từ trang Web.
    +Các bài viết đều ngắn gọn nhưng rắt, rất nhiều thông tin. Nên thông tin hay kiến thức là nét đặc trưng thứ hai. Đây cũng có thể gọi là tính KHAI SÁNG.
    +Tính nhân đạo và kiến thức được chuyên trở bằng chất văn học lãng mạn (đôi lúc tôi có cảm giác đang đọc một cuốn truyện tình của một nhà văn Pháp nào đó). Vì vậy tính VĂN HỌC là nét đặc trưng thứ ba.
    Tôi cám ơn ông và các cộng sự đã vừa dạy cho những kiến thức mà không có trường nào dạy cả lại vừa cho tôi những giây phút sảng khoái thư dãn mỗi khi đọc các bài viết trong trang Web này đặc biệt là các bài viết của ông đầy chất văn chương bay bướng,hài hước thâm thúy.
    Kính chúc ông có nhiều sức khỏe để còn tiếp tục khai sáng cho dân Việt nước ta.
    Tái bút: Gần đây qua giọng văn của ông tôi có cảm nhận là hình như sức khỏe và phương hướng của ông có chuyển biến không đúng như ý muốn. Phải chăng là điểm giao thời mà mỗi chúng ta đều không tráng khỏi?
    Điểm giao thời này là điểm giao thời bình thường mà mọi người chúng ta đều phải trải qua mà tôi gọi là giai đoạn Hạ Cánh. Đây là giai đoạn của hầu hết những người lao động chân chính sau hơn 40 năm lao động miệt mài đã gần cạn lực lao động ( tôi dùng Lực lao động chứ không dùng từ Sức lao động vì rằng Lực hết nhưng Sức vẫn còn). Cỗ máy đến lúc tìm công việc khác với các giai đoạn trước để tiếp tục làm việc và cống hiến.
    Phần lớn thời gian trước được dùng cho lợi ích của bản thân và gia đình mình thì nay ông có thể dùng phần thời gian còn lại để phục vụ cộng đồng sẽ mang lại cho ông động lực và nguồn cảm hứng mới vô tận.
    Alan Phan! Ông hãy tiếp tục là một trong số ít những người Việt làm công việc khai sáng cho dân tộc u mê, trì trệ, yếu ớt này! Lợi nhuận và phần thưởng cho ông và các cộng sự sẽ không có ghì ngoài sự hiểu biết những giá trị thật sự của các vấn đề được để cập của tất cả những ai đọc và yêu trang Web này
    Lần nữa kính chúc sức khỏe, may mắn cho ông và các cộng sự!

    Reply
    • John Phan

      Chính xác….Ngày nào không được đọc bài của Bác Alan và BCA, tôi luôn cảm thấy thiếu thiếu một thứ gì đó…bởi vì mỗi bài viết là một món ăn tin thần với nhiều vị ngọt đắng chua cay…

      Reply
  • quynh

    Theo cháu- mấy anh ba-anh tư-chị năm-bác sáu….. quê cháu – còn là bậc thày của cái ông ba-tít-sờ-ta của xứ sở bờ la zin……….

    Reply
  • Đôn Lò

    Tôi thử dịch chút, có gì bác Alan sửa giúp nhé

    Bài học cho Việt Nam?

    GIẤC MỘNG TÀN PHAI CỦA TỈ PHÚ EIKA BATISTA

    Khi lọt vào danh sách 10 người giàu nhất toàn cầu, Eika Batista nổ rằng rồi 1 ngày kia y sẽ dứng đầu danh sách đó.
    Chỉ hơn 1 năm sau, người ta bảo rằng y đã mất gần trọn tài sản của mình.
    OGX, tên khổng lồ trong lãnh vực dầu khí do y điều khiển, đã phải tìm kiếm bảo hộ phá sản.
    Từ một bin-đinh trang trí nghệ thuật và xa hoa toạ lạc ở trung tâm Jio de Janeiro, nhìn ra Vịnh Botafogo và Núi Tảng-Đường, Batista điều hành đế chế khổng lồ của mình.
    Giờ đây như mọi gia đình khánh kiệt bán tài sản khác, món này cũng bị giành giật khi giấc mộng Batista sụp đổ.
    Sự vươn lên của Batista là hình ảnh chính xứ Brazil. Các đoạn phim phỏng vấn y hé lộ cách y trở nên giàu có bằng cách bán hàng cho 1 một Trung Hoa đói khát tài nguyên vô độ.
    “[ Trong 10 năm] Tôi phải có giá tới cả trăm tỉ Đô ấy chớ (62 tỉ Bảng Anh),” Batista nói với 1 cái nhún vai trong 1 cuộc phỏng vấn của y với hãng truyền hình America Public.
    “100 tỉ Đô!” phỏng vấn viên đáp lại đầy nghi ngờ/
    “Chính thế đấy,” là lời xác nhận từ người đàn ông mà chỉ hơn 1 năm sau phải đối mặt với 1 trong những vụ tổn thất tài sản lớn nhất trong lịch sử các tập đoàn.

    Siêu cảng

    Kiếm được những triệu đô đầu tiên từ khai mỏ, Batista không hề dấu diếm việc y muốn y cũng như Brazil sẽ ngoi đến đâu.
    Như cách tăng giá trị theo cấp số nhân của mọi tài sản, các công ty của y đưa y vào giới siêu giàu từ năm 2012.
    Qua những công ti này, Batista điều hành mọi khía cạnh kinh doanh của y theo ý thích, không chỉ khai mỏ hay thăm dò mà cả xây dựng hạ tầng.
    Y đóng những tàu chở dầu siêu cỡ, mua những công ti vận tải nhưng nạm ngọc lên tất cả vương niệm đó là siên cảng được xây dựng tại Acu, một địa điểm cách 5 giờ chạy xe phía Bắc Jio de Janeiro.
    Dự án được mong chờ trở thành bờ bến kết nối Brazil không chỉ với những con tàu lớn nhất địa cầu mà cả với những tập đoàn đa quốc gia vốn có thể giúp phát triển nhanh chóng vùng phụ cận Acu thành khu công nghiệp quan trong nhất thế giới.
    Lúc này, mọi việc tại siêu cảng gần như đã “về mo”.
    Và đã được bán trọn, như với mọi tài sản khác của Batista, chả có gì giống về sự vĩ đại hay khả năng tạo công ăn việc làm như y đã hứa.
    Ở tầm mức cộng đồng địa phương, họ đã tự huyễn hoặc rằng dự án vĩ đại của Batista sẽ mang lại lợi ích vô bờ.
    “Khi dự án khởi công, chúng tôi đã kỳ vọng rất lớn,” một chủ khách sạn tên là Sergio Rangel Soares nói.
    “ Chỉ có điều là hàng ngàn việc làm chúng tôi kỳ vọng sẽ được tạo ra, đã không trở thành hiện thực.”
    Soares cho hay hiện anh ta vật lộn với mức bao phủ phòng 30% để tồn tại.
    Nhiều doanh nghiệp khác, anh tiếp tục cho biết, đã rời đi/phá sản ngay cả khi những công chủ người Mẽo đang cố phục hồi một phần những gì Batista đã hứa.

    (còn tiếp)

    Reply
  • Luck of the Irish

    Hey Dr. Alan, I translated this one for ya. Do you want it emailed or posted here?

    Reply
    • Alan Phan

      Thanks. Just copy it here

      Reply
      • Luck of the Irish

        Here ya go Doc.

        GIẤC MƠ CỦA TỈ PHÚ EIKE BATISTA SỤP ĐỔ
        Trước đây, khi còn nằm trong danh sách 10 người giàu nhất thế giới, ông Eike Batista—một tài phiệt người Brazil —từng “nổ” rằng một ngày không xa ông sẽ trở thành người giàu nhất thế giới.
        Chỉ trong hơn một năm sau lời nói đó, ông đã mất gần hết tài sản và sự nghiệp của mình.
        OGX, một công ti thăm dò dầu khí mà ông Batista kiểm soát, đã phải xin bảo trở khỏi tình huống phá sản.
        Trong một tòa nhà xa hoa nằm trong trung tâm thành phố Rio de Janeiro, với tầm nhìn bao quát vịnh Botafogo nhộn nhịp và đỉnh núi Sugar Loaf hùng vĩ, ông Batista từng điều hành đế quốc kinh tế của mình.
        Giờ đây, như đa số các tài sản khác của gia đình, tòa nhà này đang được rao bán, đánh dấu sự sụp đổ của giấc mơ của nhà tài phiệt Batista.
        Quá trình trỗi dậy của ông Batista phản ánh sự trỗi dậy của chính Brazil. Tập đoàn của ông Batista từng phân phối các video trình diễn quá trình làm giàu chớp nhoáng của ông, qua con đường bán hàng hóa, nguyên liệu cho nguồn cầu không đáy của Trung Quốc.
        “Trong 10 năm, tôi nghĩ giá trị của tôi sẽ vào khoảng 100 tỉ USD (tương đương 62 tỉ bảng Anh, hoặc 2,1 triệu tỉ VND).” ông Batista từng nói một cách bình thản trong một cuộc phỏng vấn trên truyền hình đại chúng của Mĩ.
        “100 tỉ USD!” phóng viên phỏng vấn ông kinh ngạc, gần như không thể tin vào tai mình.
        “Đúng thế,” ông Batista xác nhận. Chỉ trong hơn một năm sau lời tiên đoán này, ông phải đối mặt với một trong những thất thoát lớn nhất trong lịch sử kinh doanh.

        **Siêu cảng**
        Sau khi kiếm được vài triệu USD đầu tiên qua khai khoáng mỏ, ông Batista không hề khiêm tốn về vị thế mà ông muốn bản thân và nước nhà Brazil sẽ đạt được.
        Như một biểu tượng, các công ti của ông đều được đặt tên với chữ X cuối cùng, biểu trưng cho sự gia tăng về thịnh vượng theo cấp số nhân—các công ti này đã đẩy ông đến địa vị siêu giàu vào năm 2012.
        Qua các công ti này, ông Batista đã kiểm soát gần như toàn bộ mọi mặt trong công việc làm ăn của ông, không chỉ khai khoáng mỏ và thăm dò dầu khí, mà cả đầu tư cơ sở hạ tầng.
        Ông đã xây các tàu chở dầu to lớn, mua nhiều công ti vận tải bộ, nhưng cái “ngông” nhất mà sự nghiệp của ông để lại là một siêu cảng khổng lồ tại Açu, cách Rio de Janeiro 5 tiếng lái xe.
        Tham vọng của ông Batista là biến siêu cảng này thành một cảng quốc gia của Brazil, thu hút không chỉ các hải hạm lớn nhất thế giới mà cả các tập đoàn đa quốc gia, những tập thể có thể biến khu vực xung quanh Açu thành khu công nghiệp quan trọng nhất khu vực.
        Ngày nay, công trình xây dựng tại siêu cảng này đã khựng lại gần như hoàn toàn.
        Quyền sở hữu đồ án siêu cảng này đã được bán, như đa số các tài sản khác của Batista. Dự án này sẽ khó có thể hùng vĩ hoặc tạo ra số lượng việc làm như ông Batista đã từng hứa hẹn.
        Cộng đồng địa phương tại dự án siêu cảng này từng tin tưởng rằng Batista và các kế hoạch vĩ đại của ông sẽ đem đến lợi ích bất tận.
        “Khi dự án xây cảng khởi công, chúng tôi đã trông đợi rất nhiều lợi ích,” một chủ khách sạn tên Sergio Rangel Soares kể.
        Nhưng số công ăn việc làm mới lên đến hàng ngàn, mà chúng tôi nghĩ dự án này sẽ tạo ra, chưa bao giờ trở thành hiện thực.
        Ông Soares cho biết hiện nay ông đang cố gắng sống qua ngày dựa vào lượng khách hiếm hoi, chỉ chiếm 30% sức chứa khách sạn.
        Ông kể rằng, nhiều thương nhân khác đã phá sản, nhưng chỉ cần các chủ sở hữu mới từ Mĩ của cảng Açu phục hồi được một góc nhỏ so với lời hứa hẹn của Batista, đó đã là một điều đáng mừng.

        **Hứa hẹn và võ mồm**
        Công ti thăm dò dầu khí OGX của Batista, người sự dụng chính của siêu cảng tương lai mênh mông tại Açu, hiện đang kiến nghị xin bảo trợ từ chính phủ để tránh phải phá sản, sau khi không trả được khoản tiền lãi suất 45 triệu USD.
        Giáo sư Marcos Pedlowski cho biết, “tất cả mọi người ủng hộ ý tưởng Batista không thể thất bại”
        Các dấu hiệu đáng báo động bắt đầu xuất hiện vào đầu năm nay, khi nguồn dự phòng của OGX được xác minh là quá phóng đại so với thực tế, và tương tự với các lời hứa hẹn của Batista đối với nhà đầu tư về các mỏ dầu.
        Bản thân Batista cũng đã mất hơn 30 tỉ USD. Giấc mơ trở thành người giàu nhất hành tinh của ông đã bay cùng hơi khói chỉ trong vài tháng ngắn ngủi.
        Giáo sư Marcos Pedlowski của trường đại học công Rio de Janeiro, người đã chỉ trích lâu dài mô hình hoạt động của Batista, cho rằng đằng sau các lời nói, lời hứa bạo dạn của Batista, hầu như không có một chút thực tế nào.
        Đồng thời, giáo sư Pedlowski cho rằng chính quyền Brazil cũng có một phần lỗi trong sự phung phí của Batista—họ đã giúp ông này chiếm dụng một diện tích đất khổng lồ và cho ông tiếp cận nguồn tín dụng một cách quá dễ dàng.
        “Tất nhiên ản thân ông Batista cũng có lỗi,” giáo sư Pedlowski nói với phóng viên của BBC, trong khi họ đi thăm một bãi biển gần khu dự án tĩnh lặng đến đáng sợ tại Açu.
        Xe tải vẫn đến và đi, giáo sư Pedlowski kể, nhưng quá trình xây dựng đã gần như ngừng hoàn toàn, trong khi các chủ đầu tư mới mổ xẻ những gì còn sót lại của đế chế Batista.
        “Mọi người ủng hộ ý tưởng Batista không thể thất bại. Hình ảnh đó không chỉ được phô diễn bởi bản thân Batista, mà chính chính quyền Brazil và giới truyền thông cũng hậu thuẫn,” vị giáo sư cho biết.
        Thành phố Rio de Janeiro nói riêng có thể sẽ hứng chịu hậu quả từ sự sụp đổ của Batista nhiều nhất.
        Batista từng là một trong những nguồn ủng hộ lớn nhất cho việc khôi phục Rio nhằm chuẩn bị cho Thế vận hội Olympic 2016. Sự gục ngã của ông được xem là tin xấu cho thành phố Rio bởi một thành phần lớn—tuy nhiên, ông này đã thề là ông sẽ quay trở lại hùng mạnh như trước.

        EIKE BATISTA, TỈ PHÚ GỤC NGÃ CỦA BRAZIL

        Viết bởi Gerardo Lissardy, thuộc BBC Mundo, Rio de Janeiro
        11 Tháng 7, 2013
        Ba năm trước, tỉ phú Brazil Eike Batista đã dũng cảm tuyên bố: Ông cảnh báo với nhà tài phiệt Carlos Slim của Mexico rằng ông có ý định vượt mặt ông Slim để trở thành người giàu nhất Quả Đất.
        Tôi nói với Carlos Slim là ông này nên lâu thật kĩ cả hay kính chiếu hậu của mình, vì tôi sẽ không nói trước với hắn là tôi sẽ vượt hắn từ bên phải hay trái.” Ông Batista nói với BBC khi đó, với một nụ cười đắc ý.
        Lúc đó, Batista là người giàu thứ 8 thế giới, theo đánh giá của tạp chí Forbes. Đế chế kinh doanh của ông bao quát những lãnh vực dầu khí, hải cảng, và khái khoáng mỏ. Đế chế này đang phát triển nhanh, như nền kinh tế Brazil vào thời điểm đó, với sự nhu cầu khổng lồ về hàng hóa và nguyên liệu từ Trung Quốc.
        Giờ đây, mọi việc đã thay đổi một cách kịch tính cho Ông Batista.
        Tập đoàn EBX Group của ông đang ngập ngụa trong nợ nần, thị trường chứng khoán dường như đã quay lung lại với ông và tài sản cá nhân của ông đã rớt từ 34 tỉ USD xuống còn 2,9 tỉ USD trong chỉ hơn một năm.Các nhà phân tích tin rằng, tham vọng khổng lồ của Batista là nguyên do chính của sự sụp đổ đầy kịch tính này.

        **Cá tính bán hang**
        Ông Batista, con trai của một cựu bộ trưởng năng lượng, trở thành một triệu phú từ rất trẻ. Ông trở về Brazil những năm đầu thập niên 80, sau khi bỏ học tại một trường đại học ở Đức, và bắt đầu làm ăn bằng việc mua vàng từ một nhà cung cấp trong khu vực Amazon và bán lại cho các cửa tiệm tại Rio de Janeiro.
        Ông tiếp tục mua các mỏ vàng tại Brazil, Canada, và một mỏ bạc ở Chile, và nhanh chóng trở nên nổi tiếng vì cách sống xa hoa của mình. Ông này rất thích thuyền siêu tốc, và đã lấy một cựu người mẫu của tạp chí Playboy.
        Ông trở thành tỉ phú vào năm 2001, khi ông thành lập tập đoàn EBX Group từ 6 công ti, đa số trong lĩnh vực năng lượng và hàng hải. Các công ti của ông đã hưởng lợi từ nhu cầu về hàng hóa và nguyên liệu khổng lồ của Trung Quốc.
        Sức hút cá nhân của ông Batista được tin là điểm mấu chốt cho khả năng thu hút các nguồn đầu tư cho các công ti của ông. Ông cho biết, sức hấp dẫn này ông đã tôi luyện được từ trải nghiệm trong thời trai trẻ, khi còn là một nhân viên bán bảo hiểm.
        “Ông ta đóng vai người bán hàng rất hoàn chỉnh khi các dự án của ông ta cần nguồn tài chính, và khi ông ta cần thu hút các nhà đầu tư.” Ông Sergio Lazzarini, thuộc trường kinh doanh INSPER tại São Paulo, cho biết.
        In recent years Mr Batista became a key figure in Brazilian public life. His companies won huge public investment to carry out infrastructure projects.
        Trong những năm gần đây, ông Batista trở thành một nhân vật trung tâm trong đời sống cộng đồng tại Brazil. Các công ti của ông đã thắng nhiều gói thầu xây dựng cơ sở hạ tầng.
        No other city in Brazil felt Mr Batista’s influence more than Rio de Janeiro. He carried out refurbishments on many landmarks in the city, and recently won a bid for the administration of the iconic Maracana stadium, where the 2014 World Cup final will be held.
        Và không thành phố nào tại Brazil chịu sức ảnh hưởng của ông Batista như Rio de Janeiro. Ông đã phục hồi nhiều địa danh nổi tiếng tại thành phố này, và gần đây đã thắng gói thầu cho việc phục hồi sân vận động Maracana, nơi chung kết World Cup 2014 sẽ diễn ra.

        **Bán phi cơ**
        Thế nhưng, nền kinh tế của Brazil đã nguội đi trong vài năm gần đây, và nhu cầu ngoài nước cho nguyên liệu thô đã giảm sút.
        Các nhà đầu tư đã trở nên khá bất an trong tháng 6 vừa qua, khi công ti dầu khí OGX của ông Batista công bố rằng sản lượng đã rớt xuống dưới mức dự đoán. Gần đây, OGX tiếp tục công bố ý định ngừng hoạt động tại mỏ dầu Tubarao Azul vào năm 2014.
        Công ti một thời từng được xem là ngôi báu của đế chế Batista đã mất 90% giá trị ban đầu trong vòng một năm.
        Mr Batista’s business model “was exaggerated in every sense”, says Mr Lazzarini. He says the firms built optimistic targets on unrealistic estimates.
        Mô hình kinh doanh của ông Batista “bị phóng đại từ mọi phương diện”, ông Lazzarini cho hay. Ông Lazzarini cho rằng các công ti của ông Batista đặt mục tiêu quá lạc quan dựa trên các ước tính không thực tế.
        “Các nhà kinh doanh thường khá lạc quan, nhưng trong trường hợp này, sự lạc quan (của ông Batista) là quá mức”, ông Lazzarani nói.
        “Ông ấy khó có thể giữ tập trung trong nhiều lĩnh vực kinh doanh khác nhau.”
        Cổ phiếu của EBX Group hiện đã mất giá trị tương ứng với 60 tỉ USD so với đỉnh điểm vào năm ngoái.
        Đồng thời, niềm tin của thị trường chứng khoán Brazil trở nên lung lay mạnh hơn trong tuần trước, khi ông Batista bỏ ghế Chủ tịch Hội đồng quản trị của công ti MPX của ông, nơi vẫn được coi là tốt nhất trong tình hình bất an hiện nay.
        Các báo cáo truyền thông đề xuất rằng MPX có thể được bán để gây quĩ trả nợ cho các công ti khác của Batista, đồng nghĩa với việc ông ta có thể mất quyền kiểm soát của các công ti mà ông sáng lập.
        Dù ông đã phải bán phi cơ cá nhân của mình với giá 14 triệu USD, ông Batista vẫn cương quyết rằng ông đủ khả năng khôi phục sự nghiệp của mình.
        Không ai biết hiện ông Batista đối mặt với sự thất bại trong mục tiêu trở thành người giàu nhất Trái Đất như thế nào.
        When asked about the issue, his son, Olin, a 17-year-old DJ, replied: “My father is sad seeing how the value of his shares is plummeting.”
        Theo lời của con trai ông, cậu Olin, một D.J. 17 tuổi, cho biết: “Bố tôi khá buồn khi thấy giá trị cổ phần của ông giảm mạnh.”

        Reply
  • Đôn Lò

    Rỗng tuếch và Hứa hẹn

    OGC, Công ty khai thác dầu của của Batista, vốn sử dụng phần lớn hạ tầng của Acu, đã lâm vào tình trạng phải nộp đơn bảo hộ phá sản sau khi không còn khả năng thanh toán 1 khoản lãi vay 45 triệu Đô-la.
    “Ai ai cũng đồng tình với ý tưởng rằng ông ta không thể nào thất bại.” (giáo sư Marcos Pedlowski).
    Những dấu hiệu cảnh báo đã nhấp nháy từ đầu năm khi khoản dự trữ của công ty được phát hiện đã có những nỗ lực phóng đại 1 cách vô vọng và những lời hứa của Batista với các nhà đầu tư về trữ lượng của các mỏ dầu bắt đầu ra khỏi đường ray.
    Chính Batista cũng mất hơn 30 tỉ Đô-la, rớt khỏi danh sách tỉ phú của Bloomberg. Giấc mộng trở thành người giàu nhất địa cầu của y tan như bong bóng xà phòng chỉ sau vài tháng ngắn ngủi.
    Giáo sư Marcos Pedlowski thuộc ĐH bang Rio de Janeiro, là 1 người thường chỉ trích “mô hình Batista” bấy lâu nay, rằng chẳng có nội dung gì trong những phát ngôn của y, vốn toàn huênh hoang và hứa hẹn.
    Dường như cảm thấy được đền đáp sau nhiều năm bị những người ùng hộ Batista chế nhạo và bầy đàn “ném gạch” bởi y là bất khả xâm phạm, Pedlowski cho rằng chính quyền Brazil phải ghé vai gánh vác trách nhiệm liên đới bởi sự nuông chiều Batista thái quá – vồn cho phép y dễ dàng chiếm dụng những khu vực đất đai rộng lớn hay tiếp cận dễ dàng các khoản tín dụng.
    “Ông ta cũng nên tự vấn lại chính mình, dĩ nhiên rồi,” ngài giáo sư nói với tôi khi 2 chúng tôi dứng nơi bãi biển gần khu phức hợp yên ắng đến kỳ lạ của cảng Ecu.
    Những chiếc xe tải vẫn đến và đi, nhưng việc xây dựng vẫn dậm chân tại chỗ, ngài giáo sư nói, và các nhà đầu tư mới lấy nốt đi những gì sót lại của đế chế Batista.
    “Ai ai cũng đồng tình với ý tưởng rằng ông ta không thể nào thất bại. Đó là ảo tưởng không chỉ do ông ta vẽ nên mà còn được hỗ trợ bởi chính phủ Brazil hay phụ hoạ của giới báo chí kền kền.”
    Thủ đo Rio de Janeiro, hơn đâu hết, có thể cảm nhận được rung chấn lan truyền từ sự sụp đổ của đế chế Batista.
    Batista là 1 trong những người ủng hộ lớn nhất cho việc tái thiết Rio hướng thới Thế vận hội 2016. Cú ngã này có thể mang chả ít hung tin tới cho thành phố này – dù sao thì y cũng thề sẽ trỏ lại võ đài.

    (còn tiếp)

    Reply
  • Đôn Lò

    Eike Batista, tỉ phú Brazil ngã ngựa

    Bài của Gerardo Lissardy BBC Mundo, Rio de Janeiro
    11 tháng Bảy 2013

    Ba năm trước, tỉ phú Brazil Eike Batista đã có 1 phát ngôn gây sốc: y cảnh báo nhà tài phiệt người Mexico Carlos Slim rằng y sẽ nhanh chóng vượt qua ông ta để trở nên người đàn ông giàu có nhất Địa cầu.
    “Tôi nói với Carlos Slim rằng ông ấy nên hiệu chỉnh gương chiếu hậu cả 2 bên của ông ý, vì rằng tôi sẽ vượt qua ông ta mà chẳng thông báo bên nào đâu đấy,” y nói với BBC khi đó, và với 1 nụ cười toét miệng.
    Y từng là người giàu thứ 8 toàn cầu theo Forbes. Đế chế của y bao trải từ dầu mỏ, năng lượng, sang cảng biển và khai khoáng. Nó phát triển vũ bao, y hệt nền kinh tế Brazil thời điểm đó, cùng với cơn khát vô tận về hàng hoá nguyên liệu từ Trung Hoa.
    Giờ thì mọi thứ dường như đã lộn ngược với Ngài Batista.
    Tập đoàn EBX của y đắm chìm trong nợ nần, các thị trường dường như quay lưng cả lại với y và tài sản cá nhân sụt giảm như rơi hố từ 34 tỉ Đô-la xuống 2.9 tỉ Đô-la chỉ sau 1 năm.
    Các phân tích gia cho rằng chính tham vọng vô bờ của y là nguyên nhân của sự suy bại của y.

    Nhân viên bán hàng rập khuôn

    Ngài Batista, con 1 cựu bộ trưởng năng lượng, trở nên triệu phú ở tuổi rất trẻ. Trở lại Brazil đầu thập niên 1980 sau khi bỏ học ĐH tại Đức, y khởi nghiệp với việc thu mua vàng từ các nhà cung cấp ở Amazon và bán lại cho các cửa hiệu ở Rio de Janeiro.
    Y tiếp tục mua các mỏ vàng ở Brazil và Canada, rồi 1 mỏ bạc tại Chile, và chả mấy chốc trở nên nổi tiếng với lối sống màu mè phù hoa phóng túng của mình. Y khoái những chiếc du thuyền tốc độ cao và cưới 1 cựu siêu mẫu Playboy.
    Trở thành tỉ phú vào 2011, khi y thành lập tập đoàn EBX từ 6 công ty, hầu hết trong lãnh vực năng lượng và hàng hải. Các doanh nghiệp của y hưởng lợi từ cơn khát nguyên nhiên liệu khổng lồ đến từ Trung Hoa.
    Uy tín của Ngài Batista, mà y nói được mài giũa bằng kinh nghiệm thâm niên những năm đi bán bảo hiểm thời trẻ trai, được cho là mang tính quyết định đến khả năng hút vốn đầu tư cho các công ty của y.
    “Ông ấy khuôn mẫu y như một nhân viên bán hàng khi đề nghị cấp tài chính cho các dự án của mình và khi đó nó thu hút các nhà đầu tư,” Sergio Lazzarini, một người từ trường kinh doanh INSPER ở Sao Paolo, nói.
    Vài năm trở lại đây, Ngài Batista trở thành một biểu tượng của đời sống công cộng Brazil. Các công ty của y giành được vô số các khoản đầu tư công để xây dựng các dự án hạ tầng cơ sở.
    Không thành phố nào ở Brazil chịu ảnh hưởng sâu từ Ngài Batista hơn Rio de Janeiro. Y thực hiện nhiều công trình tân trang của thành phố, thậm chí gần đây còn giành được thầu quản lý sân vận động mang tính biểu tượng Maracana, nơi tổ chức trận Chung kết Cúp thế giới túc cầu vào 2014.

    (còn tiếp)

    Reply
  • Đôn Lò

    Bán sạch sành sanh

    Nhưng rồi nền kinh tế Brazil hạ nhiệt nhanh chóng trong vài năm trở lại đây, cầu hàng hoá xuất khẩu đổ nhào xuống đáy.
    Các nhà đầu tư bắt đầu khó chịu hơn khi công ty dầu mỏ OGX của y thông báo sản lượng thấp hơn dự đoán. OGX gần đây lại tiếp tục thông báo công ty có thể dừng các goạt động tại mỏ Tabarao Azul vào 2014.
    Công ty, một thời được coi là viên ngọc nạm trên vương niệm toàn đế chế của y, đã mất tới 90% giá trị tài sản trong 1 năm.
    Mô hình Batista “đã bị phóng đại dủ mọi kiểu” theo như ông Lazzarini nói. Ông nói thêm rằng tập đoàn đã vẽ ra các mực tiêu viển vông dựa trên những dự doán thống kê ảo.
    “Nói chung thì giới doanh gia luôn có xu hướng lạc quan, nhưng vụ này có lẽ là thừa liều lượng”, ông tiếp.
    “Và rồi ông ta đã chả thể nào tập trung cho vài lĩnh vực kinh doanh thiết yếu”
    Cổ phiếu Tập đoàn EBX đánh mất 60 Tỉ Đô-la giá trị kể thừ thời điểm đạt đỉnh năm ngoái.
    Và thị trường còn tiếp tục chao đảo thêm nữa khi ông Batista từ chức chủ tịch HĐQT công ty năng lượng MPX của mình tuần rồi, công ty vốn vẫn được coi là ngon lành nhất trong đống hỗn độn của y.
    Giới truyền thông thì đồn đoán rằng MPX có thể bị đem ra bán để lấy tiền trả nợ cho các công ty khác cùng tập đoàn, đồng nghĩa với đó là y sẽ mất quyền kiểm soát với các công ty do y sinh ra.
    Thậm chí y đã bán cả chiếc máy bay cá nhân, một chiwwcs Embrear Legacy, lấy 14 triệu Đô-la, ông Batista vẫn tuyên bố đầy thách thức về việc đưa công ty cyar mình trở lại đường đua.
    Làm thế nào để y đối phó với thất bại rành rành này và trở thành người giàu nhất thế giới vẫn còn là câu hỏi.
    Khi được hỏi về chuyện này, cậu con trai 17 theo nghiệp DJ tuổi của y, Olin, nói “Cha tôi rất buồn khi thấy giá cổ phiểu của ổng sụt giá quá”

    (hết)

    Reply
    • Hoàng cương

      Tôi thay mặt chính phủ ..ý ý lộn các độc giả cảm ơn tấm thiện tình của Đôn Lò và ông tiếng Tây không nhớ tên !

      Reply
  • Nguoi lamthue

    Bác Alan cho cháu hỏi một chút về English : Sao khi phát âm cái nguyên âm “ow” nó lại có 2 kiểu đọc khác nhau : lúc thì là “au” ( plow) lúc thì đọc là “ou” ( blow) là sao hả Bác ? Nó có cách gì nhận biết, phân biệt được không ạ ? Nếu không mỗi khi đọc tới nguyên âm này lại phải tra Dictionary thì mệt quá Bác à ? Bác giúp cháu nhé ! Thanks so much !

    Reply

Để lại một nhận xét

© 2014 GÓC NHÌN ALAN

Scroll to top